Keine exakte Übersetzung gefunden für فَرَضَ عَلَيْهِ النِّظَام

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch فَرَضَ عَلَيْهِ النِّظَام

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Die Art und Weise, mit welchen immensen Kosten und Aufwand das Regime die Kontrolle über seine Gegner durchsetzen musste, zeigt deutlich, dass sich die Teheraner Führung der Unterstützung aus der Bevölkerung nicht sicher sein kann.
    إن الطريقة التي فرض فيها النظام سيطرته على معارضيه توضح إلى جانب التكاليف الضخمة لهذه العملية أنه بات غير قادر على الحصول على دعم الشعب.
  • Die politischen Führer Europas und der USA sollten sich entschließen, ein nicht-eliminatives politisches System durchzusetzen.
    ينبغي للقادة السياسيين في أوروبا وفي الولايات المتَّحدة الأمريكية التصميم على فرض نظام سياسي غير إقصائي.
  • Seit mehr als einem Jahrzehnt versucht die marokkanische Monarchie, dieser doppelten Gefahr, die ihr selbst, aber auch der marokkanischen Gesellschaft insgesamt droht, zu widerstehen: dem immer präsenteren Islamismus und der mächtigen Armee, die dazu dient, die bestehende Ordnung aufrechtzuerhalten.
    منذ ما يزيد عن عشر سنوات تحاول المملكة المغربية مواجهة هذا الخطر المزدوج الذي يهدد وجودها مثلما يهدد المجتمع المغربي، أي الإسلاموية الحاضرة دوماً والجيش القوي الذي يعمل على فرض النظام القائم.
  • Es wurde inzwischen ein auf dem islamischen Recht der Scharia basierendes System durchgesetzt, Menschenrechtsverletzungensind an der Tagesordnung, und die grenzübergreifende Bewegung von Waffen und Extremisten hat die Sicherheit von Libyens Nachbarnuntergraben.
    واليوم تم فرض نظام قائم على الشريعة الإسلامية هناك، وأصبحتانتهاكات حقوق الإنسان وفيرة، وقوضت حركة الأسلحة والمقاتلين عبرالحدود أمن الدول المجاورة لليبيا.
  • Nachdem man die Presse unter Kontrolle gebracht hatte,wurden auch rasch andere politische Rechte beschnitten und dieindonesische Demokratie scheiterte erneut.
    ومع فرض السيطرة على الصحافة، شرع النظام بسرعة في تقليصالحريات السياسية الأخرى، وسقطت الديمقراطية في إندونيسيا في هوةالإخفاق من جديد.
  • Wird der unaufhaltbare Anstieg der Kosten im Gesundheitswesen überall auf der Welt eines Tages eine wichtige Herausforderung für den Kapitalismus unserer Tage darstellen? Ichmöchte zur Diskussion stellen, dass in nicht allzu ferner Zukunftdie moralische, gesellschaftliche und politische Unterstützung fürdas kapitalistische System auf eine ernste Probe gestellt werdenwird, da die vermeintlich egalitären Gesundheitssysteme sich mitimmer weiter steigenden Kosten konfrontiert sehen.
    تُـرى هل يؤدي الارتفاع المتواصل في تكاليف الرعاية الطبية فيكافة أنحاء العالم إلى فرض تحدٍ أساسي على النظام الرأسمالي المعاصر؟أنا أرى أن الدعم الأخلاقي، والاجتماعي، والسياسي للرأسمالية سوف يخضعلاختبار بالغ القسوة في المستقبل القريب، ما دامت الأنظمة الصحيةالساعية إلى إعلاء مبدأ تكافؤ الفرص تواجه ارتفاعاً متواصلاً فيالتكاليف.
  • Tatsächlich gab der geschäftsführende Direktor des Welternährungsprogramms ( WFP) James Morris im Auguste bekannt, dassdas WFP aufgrund der vom Regime verhängten Beschränkungen lediglich430 der für die bedürftige Bevölkerung Burmas im nördlicher Provinz Arakan vorgesehenen 5.500 Tonnen Reis habe ausliefernkönnen.
    في شهر أغسطس الماضي كشف المدير التنفيذي لبرنامج الغذاءالعالمي جيمس موريس عن أن برنامج الغذاء العالمي لم يسلم سوى 430 طناًمن أصل 5500 طن من الأرز تم تخصيصها للمنكوبين في ولاية أراكانالشمالية في بورما، وذلك بسبب القيود التي فرضها النظام على توزيع هذهالمعونات.
  • Dieser „ Braindrain“ dürfte sich zusätzlich deshalbverschärfen, weil es bei den Vergütungsvorschriften keineausreichende Differenzierung gibt.
    ومن المرجح أن يتفاقم استنزاف هذه المواهب بسبب فرض نظام واحديسري على الجميع في تنظيم لوائح الأجور.
  • Da die Harmonisierung vermutlich Lohnersatzleistungen wie Sozialhilfe und Arbeitslosengeld betreffen wird, wird sie Europafreilich noch mehr schaden. Harmonisierte Lohnersatzleistungenbedeuten einheitliche Mindestlöhne für die EU- Länder.
    ولكن مما يدعو للأسف أن تحقيق الانسجام سوف ينطبق في الأغلبعلى دفعات بدل الأجر، الأمر الذي يعني ضمناً فرض قيود نظامية على الحدالأدنى للأجر في دول الاتحاد الأوروبي.
  • Falls es jedoch einen Regimewechsel orchestrieren sollte –was es probieren könnte –, dürfte es diese Gruppen und ihre Machtzentren kaum dadurch brüskieren, dass es dem politischen System seinen ehemaligen Kommandeur aufzwingt.
    ولكن إذا كان لها أن تدير تغييراً للنظام ـ وهو ما قد تحالالقيام به ـ فمن غير المرجح أن تتجاهل المؤسسة العسكرية هذه الجماعاتوأنصارها من خلال فرض قائدها السابق على النظام السياسي.